중국어

본문 바로가기
K-POEM 케이포엠
세계 최고를 지향하는 한국의 시와 시인들

K-POEM의 작품들
  •  HOME
  •   >  
  • 번역작품들
  •   >  
  • 중국어
중국어

麻雀一家和露宿者/ 金金龙

페이지 정보

작성자 관리자 작성일17-11-06 09:29 조회3,755회

본문



참새가족과 홈리스

 

                   김 금용

 

 

장마가 그치자 참새들이 고압전선

줄에 나와 앉아 깃털을 말린다

대도시의 참새들에게

최적의 보금자리는

최고급 아파트는

고압 변압기였던가

 

옆 집 앞 집 온종일 켜놓은

케이블 TV와 냉장고, 컴퓨터 덕분에

일 년 사시사철 돌아가는 전류 덕분에

등허리가 따사로워 행복감에 젖는 참새들

 

서대문 구치소 앞 눅눅한 잔디밭에

텐트를 친 홈 리스들이

깃털 사이로 부리를 들이밀고

서로 긁어주는 참새 가족을

오래도록 지켜본다

 

 

 

 

 

 

麻雀一家和露宿者

 

 

出梅了

麻雀站们在高压电线上晒干羽毛

对大城市里的麻雀来说

最好之巢

最佳公寓

是否是高压变压器?

 

因左邻右舍整天开着

有线电视冰箱和电脑

因一年四季流通的电流

腰背温暖的麻雀们沐浴在幸福之中

 

西大门拘留所前边潮湿的草地上

搭帐篷的露宿者

久久地看着

把嘴放进羽毛里

互相搔痒的

麻雀一家

 

 

 

 

 

 


 

김금용 

 

동국대 국문과 졸업.

중국 중앙민족대학원 중문과(중국현대시 전공) 석사 졸업.

1997년 《현대시학》등단.

 

시집 『광화문 쟈콥』《고려원》

『 넘치는 그늘』《천년의 시작》『』

『핏줄은 따스하다, 아프다』《문학세계》

 

한역시집으로 《문혁을 이겨낸 중국현대시》

중역시집 『 나의 노래』

김남조 중역 시선집 『今天与明天 오늘 그리고 내일』

 

펜 번역문학상

동국문학상

번역원지원금수혜

세종우수도서선정

  金金龙

首爾出生先后畢業于韓國首爾東國大學校韓文系, 中國北京中央民族大學院中文系碩士

 

 

 

1997年凭借現代詩學登上文壇. 詩集光化門 Jacob(1998)洋溢的陰凉(2006)

鮮血是溫暖和痛苦(2014) 中國現代詩飜譯詩集中國當代詩(2006) .中對譯詩集 致我的詩(2008) 金南祚詩選金天與明天的歌(2014)

" 韓國PEN飜譯文學賞 "(2008) “東國文學賞”(2012) 獲獎. 中國靑島市名譽市民.

現任 山林文學季刊誌 編輯委員,

 

    

 

 

 


브라우저 최상단으로 이동합니다 브라우저 최하단으로 이동합니다