영어

본문 바로가기
K-POEM 케이포엠
세계 최고를 지향하는 한국의 시와 시인들

K-POEM의 작품들
  •  HOME
  •   >  
  • 번역작품들
  •   >  
  • 영어
영어

박수빈/ Flowers and Stairs (And 1 work) / Park subin (꽃과 계단 외 1편)

페이지 정보

작성자 관리자 작성일18-01-30 20:59 조회4,402회

본문

Flowers and Stairs

 

Park subin

 

 

Unable to see,

a flower misses the roots.

Keeping its life in the thimble secretly,

it comes up the stairs like a vine.

 

Under the dewy sunshine,

Eventually,

The petals shine.

 

Although it winds and rains, they come and go.

What beautiful intimacies!

 

If one turns around calling it’s just a daydream

Later again

 

Ah ha ha ha ha

 

It will come into bloom

And scatter its meaning.

 

 

 

꽃과 계단

 

박수빈

 

 

볼 수 없는 꽃이

뿌리는 그리운 것이다

골무에 생장점을 은밀히 보관하고

넝쿨처럼 층층이 계단을 오른다

 

이슬 먹은 햇살 아래

드디어

꽃잎이 빛을 발한다

 

바람 불고 비가 내려도 오가는

아름다운 내통!

 

누군가 한낱 꿈길이라고 등 돌려도

훗날 다시

 

아하하하하

 

분분히 피어

그 의미 흩날릴 것이다

 

 

 

 

A Swallowtail

 

Park subin

 

 

The golden star powder is sparkling and scattering

 

As a lizard regenerates the new tails

 

A little black child

 

Softly

 

Butterflies do not sit separately

 

Over all the names it wants to bloom

 

licking gently

 

Becomes a flower



호랑나비

 

박수빈

 

 

황금빛 별 가루 반짝이며 흩어진다

 

꼬리 잘린 도마뱀 새 살 돋우듯

 

검은 아이

 

스르르

 

나비는 따로 앉지 않는다

 

꽃으로 피고 싶은 모든 이름 위에

 

부드럽게 핥으며

 

꽃이 된다

 

 

 

 

 

 박수빈 

 

전남 광주 출생, 2004년 시집 달콤한 독으로 작품 활동 시작, <열린 시학평론 등단시집청동울음평론집스프링 시학다양성의 시상명대 강사.

 

번역 : 이성희

 

서강대 영문과 및 동대학원 졸업 


브라우저 최상단으로 이동합니다 브라우저 최하단으로 이동합니다