What Time Is It Now /Hyang-Ah Lee 이향아
페이지 정보
작성자 관리자 작성일17-11-02 20:00 조회3,974회관련링크
본문
지금이 몇 시냐
시 이향아
번역 송주현
어머니는 자꾸만 물으신다 지금 몇 시냐, 나 올해 몇 살이냐
장광 옆 채송화가 고개를 떨군 후 분꽃이 목을 빼어 나팔을 부는 시간
진흙 수렁 건너온 연꽃 향내가 그중 거룩한 산의 능선을 모셔다가
묵념을 하는 시간입니다, 어머니
타다가 가라앉은 노을을 가로질러 새들은 오래된 숲으로 돌아오고
풀벌레들도 풀벌레라 울기 위해서 마음놓고 엎드려 이슬을 모으는
어머니 이렇게 너그러운 시간입니다
어둠으로 질컥대던 막다른 길에서 나도 물었다
어리석음 부풀어 풍선처럼 떠오를 때 나도 내게 다그쳤다
지금이 몇 시냐 여기가 어디냐고
되돌아 짚어보면 그 아픈 질문들이 삐끗하면 허물어질 줏대를 잡아
가라앉은 물처럼 철들게 하고 나를 지탱할 눈물이 되었다
아흔 살 삭는 뼈가 주저앉아서 그리운 곳을 향해 큰절을 하는
새우처럼 등을 꺾은 정결한 어머니
어느 때를 겨냥하여 시위를 당기는가, 자꾸만 물으신다 어머니는
나 올해 몇 살이냐
지금이 몇 시냐
What Time Is It Now
by Hyang-Ah Lee
Translated by Jeong-Ho Lee
Time and again my mom asks me.
"What time is it now? How old am I this year?"
Now is the time when the wax pink beside the crock-pots lowers its head
And the afternoon lady with a long neck starts to blow a bugle.
Now is the time when the fragrance of lotus that has crossed the muddy road
Invites the sacred mountain ridge to offer a silent pryer, Mom.
Now is the generous time, Mom, when birds come back to the old forest,
Flying through the sky aglow with the setting sun,
When the insects feel free to gather the dews before they chirp.
At a blind alley covered with darkness, I asked too.
"What time is it now? Where am I?"
I pressed myself for an answer while foolishness billows up like a balloon.
Looking back, I find those painful questions have become
The tears to prop me up and make me mature like the sinking water
By holding my backbone that could have easily collapsed.
My mom, who is so pure, makes bows towards the place she longs for,
Sitting with her back hunched like a shrimp because of her aging bones.
At which time does she draw a bow?
Time and again, Mom asks,
"How old am I this year?"
"What time is it now?"